Un poema de George Franklin

George Franklin
+ posts

George Franklin es autor de dos poemarios: Traveling for No Good Reason (Sheila-Na-Gig Editions 2018) y un poemario bilingüe, Among the Ruins / Entre las ruinas, traducido por Ximena Gómez al español (Katakana Editores 2018), además de un folleto que publicó Broadsided Press (2019). Obtuvo una Maestría en Poesía de la Universidad de Columbia y un Doctorado en Literatura Inglesa y Norteamericana de la Universidad de Brandeis y sus poemas han aparecido recientemente en Into the Void, The Threepenny Review, Salamander, Pedestal Magazine, Cagibi, Twyckenham Notes y The American Journal of Poetry (próximo a publicarse). George Franklin es abogado, practica el derecho en Miami e imparte talleres de poesía en las cárceles del Estado de La Florida.

De un sopor casi salvaje *

A Francisco Larios

Es julio, pero el árbol de guayacán rosado 
Del patio del vecino aún tiene flores. 
Me levanto después de leer mi correo y 

Miro la cerca oscura, sus listones de madera
Blanqueados por el sol de la tarde. La política  
Se nos ha vuelto algo real últimamente, pero

No podemos cambiar mucho. Cuando Wordsworth
Oyó que Napoleón había sido coronado
Por el papa lo comparó a “un perro que regresa a

Su vómito”. Ortega, Murillo y su primo hermano
De Venezuela, aún le rascan las orejas a los
Pastores alemanes, mientras ordenan golpizas,

Asesinatos y se toman fotos con obispos.
Hubiera sido igual hace doscientos años,
Pero con oleos, lienzos y más galones de oro.

Mi amigo Francisco ha creado una revista.
Él me dice que las revoluciones 
Sólo aparentan ocurrir de súbito. 

Por años, los países se tambalean,
Acumulan sucesos nimios, ocurren pactos
De los que nadie habla. Luego, las puertas

De La Bastilla se vuelven pedazos y todo
Parece haber cambiado en un instante.
Yo quisiera creerle, pero la calma me asusta.

Hace meses el mundo exhaló un suspiro.
El trabajo de mantenerse en vida empieza
De nuevo: encontrar comida, ropas, un lugar 

Para vivir. Los refugiados se instalan,
Con ansiedad solicitan visas, saben
Demasiado de lo que está ocurriendo 

Y muy poco. Yo siento lo mismo
Acerca de mi propio país. No puedo
Entender a las turbas que corean  

“Envíenla de vuelta,” o a los que los incitan.
Siento que afuera debería ser de noche,
Y la lluvia chorrearía por los flancos de la casa,

Pero son las tres de la tarde. El cielo está
Despiadadamente azul, indiferente.


* Traducido por Ximena Gómez

George Franklin

George Franklin es autor de dos poemarios: Traveling for No Good Reason (Sheila-Na-Gig Editions 2018) y un poemario bilingüe, Among the Ruins / Entre las ruinas, traducido por Ximena Gómez al español (Katakana Editores 2018), además de un folleto que publicó Broadsided Press (2019). Obtuvo una Maestría en Poesía de la Universidad de Columbia y un Doctorado en Literatura Inglesa y Norteamericana de la Universidad de Brandeis y sus poemas han aparecido recientemente en Into the Void, The Threepenny Review, Salamander, Pedestal Magazine, Cagibi, Twyckenham Notes y The American Journal of Poetry (próximo a publicarse). George Franklin es abogado, practica el derecho en Miami e imparte talleres de poesía en las cárceles del Estado de La Florida.